facebook twitter mail key notification checkmark chevron chevron-left location image user group plus comment bubble

翻訳家と翻訳ファンたちの祭典「日本翻訳大賞」の存続をクラウドファンディングで実現!

日本翻訳大賞を続けよう! 
翻訳家と翻訳ファンたちの祭典「日本翻訳大賞」クラウドファンディング第2弾のお願い

2014年、クラウドファンディングで誕生した日本翻訳大賞。設立から10年が過ぎ、現在、資金難によって存続が危ぶまれています。世界に誇る日本翻訳文化を言祝ぐために。本プロジェクトの支援と応援をお願いします。

FUNDED

このプロジェクトは、目標金額4,000,000円を達成し、2025年3月31日23:59に終了しました。

コレクター
619
現在までに集まった金額
5,228,346
残り日数
0

FUNDED

このプロジェクトは、目標金額4,000,000円を達成し、2025年3月31日23:59に終了しました。

Presenter
日本翻訳大賞 実行委員 プロフィールを表示

プロジェクトをブログやサイトで紹介

テキストエリアのコードをあなたのブログやサイトのHTMLに張り付けると、右にあるようなプロジェクトウィジェットが表示されます。

日本翻訳大賞実行委員です。メンバーは西崎憲・平岩壮悟・古川耕・与儀明子の4名です。

  • cn8P0ITjyy34368

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    2025/02/20 17:53

  • Hearn Kyoko

    • 東京都
    • 5 プロジェクトを応援

    2025/02/20 15:39

  • 石山 府子

    • 東京都
    • 2 プロジェクトを応援

    翻訳は文化の懸け橋です。さまざまな国を知る機会をありがとうございます。 2025/02/20 15:30

  • Ando Akira

    • 東京都
    • 4 プロジェクトを応援

    2025/02/20 14:48

  • 山崎 紗弥香

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    2025/02/20 13:26

  • らっぱ亭

    • その他・海外
    • 3 プロジェクトを応援

    応援しています。がんばってください! 2025/02/20 12:44

  • 和尚

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    2025/02/20 11:57

  • route66

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    応援しています。がんばってください! 2025/02/20 11:54

  • arcn

    • 東京都
    • 4 プロジェクトを応援

    優れた海外文学を紹介していただき翻訳者の皆さんには感謝の念しかありません 微力ながら応援させていただきます 2025/02/20 11:31

  • Kirukanjia

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    文学の翻訳は、AI にはできません。どんなに高性能なAI にも、言語の変換は可能でもオリジナルな文学を創造することはできないと思っています。私にとって翻訳は一つの創作です。素晴らしい翻訳作品をこれからも届けてくださることを願っています。 2025/02/20 09:58

  • 谷口 尚平

    • 東京都
    • 2 プロジェクトを応援

    2025/02/20 08:04

  • 村上 朝子

    • 東京都
    • 3 プロジェクトを応援

    応援しています。がんばってください! 2025/02/19 21:34

  • ハムーチャ

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    2025/02/19 20:08

  • こばよ

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    翻訳大賞、楽しみにしています。 2025/02/19 16:16

  • のうじゅ

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    いつも楽しみに読ませていただいています。末永く頑張ってください! 2025/02/19 13:36

  • マチルダ

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    2025/02/19 13:07

  • 本所 稚佳江

    • 東京都
    • 7 プロジェクトを応援

    応援しています。がんばってください! 2025/02/19 13:01

  • ハッチ

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    日本翻訳大賞受賞作品ならば読んでみようかと『星の時』(福嶋伸洋訳)と出会えました。 異文化の作品と格闘し受け渡してくれる翻訳者は大事です。 応援しています! 2025/02/19 11:07

  • さんちゃん

    • 東京都
    • 2 プロジェクトを応援

    これからもこの賞が続きますように。 2025/02/19 09:50

  • 我妻 澄江

    • 東京都
    • 6 プロジェクトを応援

    応援します。 2025/02/19 06:30

  • 中矢 理枝

    • 東京都
    • 10 プロジェクトを応援

    今ちょうど「台湾漫遊鉄道のふたり」を読んでいるので、応援。 翻訳福袋がソールドアウトなのが残念! なんでもっと数を増やさないのでしょうか?もったいないと思います。 2025/02/18 19:40

  • 浅海 奈津美

    • 東京都
    • 5 プロジェクトを応援

    結果が楽しみです。毎年アフター6ジャンクションの特殊を楽しみに聴いています。頑張ってください。 2025/02/18 18:31

  • 島田 智子

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    応援しています。がんばってください! 2025/02/17 14:19

  • mochio

    • 東京都
    • 1 プロジェクトを応援

    2025/02/17 08:44

  • goodshow

    • 東京都
    • 2 プロジェクトを応援

    応援しています。がんばってください!ずっと続きますように。 2025/02/16 23:04

リターンを選ぶ

  • 2000

    2000円リターン

    • 柴田元幸朗読集/岸本佐知子朗読集(共にMP3)/『英日誤訳しやすい表現』西崎憲(PDF)※どれか1つ
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 224人が応援しています。
  • SOLDOUT

    4000

    4000円リターン

    • 柴田元幸肉筆訳稿(訳稿はすべて草稿です。誤記誤訳はご容赦を!)原稿用紙1枚
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 100人が応援しています。
  • 6000

    6000円リターン

    • 「日本翻訳大賞通信」(選考委員の書き下ろしエッセイをまとめたPDF)×1
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 184人が応援しています。
  • SOLDOUT

    10000

    10000円リターン

    • 柴田元幸肉筆訳稿(訳稿はすべて草稿です。誤記誤訳はご容赦を!)原稿用紙1枚
    • 「日本翻訳大賞通信」(選考委員の書き下ろしエッセイをまとめたPDF)×1
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 50人が応援しています。
  • SOLDOUT

    15000

    15000円リターン

    • 「翻訳福袋」(選考委員5名がそれぞれ翻訳した本にサインを添えて)=計5冊の詰め合わせ×1
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 10人が応援しています。
  • 残り32枚

    30000

    30000円リターン

    • 柴田元幸肉筆訳稿短篇(訳稿はすべて草稿です。誤記誤訳はご容赦を!)×1
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 18人が応援しています。
  • 残り27枚

    40000

    40000円リターン

    • 柴田元幸朗読集/岸本佐知子朗読集(共にMP3)/『英日誤訳しやすい表現』西崎憲(PDF)※どれか1つ
    • 「日本翻訳大賞通信」(選考委員の書き下ろしエッセイをまとめたPDF)×1
    • 柴田元幸肉筆訳稿短篇(訳稿はすべて草稿です。誤記誤訳はご容赦を!)×1
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 3人が応援しています。
  • 残り20枚

    50000

    50000円リターン

    • 柴田元幸朗読集/岸本佐知子朗読集(共にMP3)/『英日誤訳しやすい表現』西崎憲(PDF)※どれか1つ
    • 「日本翻訳大賞通信」(選考委員の書き下ろしエッセイをまとめたPDF)×1
    • 選考委員5人がそれぞれ訳し下ろした短編アンソロジー書籍(限定50部/5人のサイン入り)×1
    • 2025年04月 にお届け予定です。
    • 30人が応援しています。