マット・ボマーへの依頼文、公開
vol. 1 2019-01-04 0
マット・ボマーのパブリシスト、ジェニファー・アレン氏へ送った依頼文を公開いたします。ダメ元でしたので、大胆にも、マット・ボマーと、夫のサイモン・ホールズ氏の対談をご依頼しました。
Sent: Monday, May 23, 2016 7:40 PM
Subject: Application for interview/The Normal Heart
マット・ボマー様 サイモン・ホールズ様
わたしは、日本の出版社で○○○という会社に勤務しております、茅島悦子と申します。
このたびは、『ノーマル・ハート』の件でお願いがあり、ご連絡いたしました。
NY在住の日本人ジャーナリスト北丸雄二氏(Patricia Nell Warren著『The Front Runner』の翻訳家)が、戯曲版『ノーマル・ハート』を翻訳しておられ、当方、この脚本の翻訳出版を検討しております。それにあたって、刊行が決まった暁には、マット・ボマー氏とサイモン・ホールズ氏のお二人にインタビュー(対談)をお願いできないかと、ご依頼させていただきました。
インタビューで、戯曲『ノーマル・ハート』が、14歳のマット・ボマー氏の胸をうち、人生を変え、心を救った作品であると拝読いたしました。思春期のころの傷、そこからどのように救われたのかも含め、当時の揺れ動く心情をぜひお聞きしたいのです。
といいますのも、現在の日本では、LGBTに対する疎外感がかなり強く、思春期の苛めや自殺も枚挙にいとまがないのに、そういった過酷な現実から目をそらすだけでなく、エイズ、ゲイの陰惨な過去の歴史についても見て見ぬふり——完全に蓋をしている状態です。さらに、LGBTに限らず、離婚が急速に増えたことによる家庭不和で、思春期の子供たちは愛を信じられず、愛の意味を見いだせず、迷走している若者が多いのです。
ゲイ、ヘテロ関係なく、人間にただ必要なのはひとつ——“敬虔な愛”なのであるということを伝えるためにも、深い葛藤の果てに、愛しあうご夫夫になられたおふたりに対談いただくというのは、『ノーマル・ハート』を知ってもらうことと同じだけの意義があるように思いまして、ぜひインタビューを申し込ませていただきたいと考えております。
またそういった事情(LGBT問題に蓋をしている)から、日本では『ノーマル・ハート』の存在はほとんど知られておりません。ただ単に、脚本を刊行しても無駄足に終わる可能性は高く、そこで、日本でも大ヒットしている『ホワイト・カラー』の主演を演じられた、マット・ボマー氏にぜひとも、オピニオンリーダーとしてご協力いただけたらと切に願う次第です。
インタビューの際には、私がアメリカへ出向き、ご指定の場所、時間に伺います。なお、インタビュアーは、日本のLGBT活動家の第一人者である、前述の北丸雄二氏になります。
ラリー・クレイマー氏のエージェントとは対話中です。できれば、ラリー・クレイマー氏のインタビューも実現したいと考えております。
不明点ございましたら、ご一報くださいませ。何卒ご検討のほど、よろしくお願いいたします。
茅島悦子
【英文】
Dear Mr. Matt Bomer and Mr. Simon Halls
My name is Etsuko Kayashima and I am an editor at the publisher, ○○○. I am contacting you regarding interview with Matt Bomer & Simon Halls forthe Japanese publication of the play "The Normal Heart." We are currently considering to publish this important work in Japan. The play is being translated by the Japanese journalist who works and resides in New York, Mr. Yuji Kitamura. His past work includes the Japanese translation of "The Front Runner" by Patricia Nell Warren.
When I learned from Matt's interview that "The Normal Heart" made a great impact to him as a 14yrs old and that this work changed his course of life, I decided, if possible, to include the interview to both of you as a couple in the publication itself. I want to hear your candid views on the influence "The Normal Heart" had to you and the emotional turmoil you were facing as a teenager, leading to your current life as a couple.
The reason I am asking for your help is simple. The current LGBT situation in Japan is complex. The problem of alienation, bullying, and even suicide exists in great numbers but the main stream society refuses to acknowledge this very real problem. The harsh realities of the LGBT people, even the past history of AIDS are being ignored or treated with indifference here.
If we publish just the play in this environment, it is likely to be ignored or has little impact in the current saturated book market. The important message of the play will be lost among many publications. I am hoping to use Matt's status as an actor, popular in Japan from his role in "The White Collar" and also as a star of the movie version, to give this play an extra chance to reach wider audience.
I strongly believe including your story in your own words with the play enhances the message of "selfless love" that comes across from this wonderful work. I think your story of emotional journey resonates with all readers, not just LGBT people, who are facing difficulties in their lives. It will give hope to everyone, especially young people, who may be feeling lost and abandoned by the world they live in.
I am prepared to go to any location in the USA at your convenience to conduct this interview. The actual interview will be conduced by the translator mentioned earlier, Mr. Yuji Kitamura.
I am also in contact with the agent of Mr. Larry Kramer to include his interview as well. I will be happy to answer any questions you may have by e-mail regarding this project.
Thank you very much for your time and patience.
Sincerely
Etsuko Kayashima
- 前の記事へ
- 次の記事へ