プロジェクトをブログやサイトで紹介
テキストエリアのコードをあなたのブログやサイトのHTMLに張り付けると、右にあるようなプロジェクトウィジェットが表示されます。
台風19号と新型コロナ(COVID-19)で追い込まれた宿泊施設に未来への「約束」をクラウドファンディングで実現!
台風19号と現在の新型コロナウィルス(COVID-19)が重なり多くの宿泊施設が逆境に立たされています。自体の収束後に宿泊する「未来に向けた約束」を作り合って支え合うプロジェクトです。↓English is below
テキストエリアのコードをあなたのブログやサイトのHTMLに張り付けると、右にあるようなプロジェクトウィジェットが表示されます。
台風19号と現在の新型コロナウィルス(COVID-19)が重なり多くの宿泊施設が逆境に立たされています。自体の収束後に宿泊する「未来に向けた約束」を作り合って支え合うプロジェクトです。↓English is below
Typhoon No.19 (Oct 2019、Hagibis) and the current COVID-19 pandemic have devastated Nagano’s tourism. The mission of this project is to assist Chikuma City hotels and inns in their struggle to survive by pre-selling stay packages, and to enable more good memories for travelers to Chikuma.
前回行った第1弾のプロジェクトページでたくさんのご支援をいただきました。誠にありがとうございました。そのことにより参画した宿泊施設が多くの勇気をもらい、動き、この状況でできることを模索し、新しい取り組みに繋がっています。皆さまからの支援が大きく地域の活力につながっています。改めてクラウドファンディングを通しての繋がりの素晴らしさを感じているところです。重ねて感謝いたします。
前回のクラウドファンディングは、4月末で一回終了いたしましたが、多くのメディアにも取り上げられ、また多くの方から関心を寄せていただきました。そのことにより、クラウドファンディングが終了してもなお、応援したいと言ってくださる方も何名も連絡をくださいました。そういった方と少しでもつながって約束づくりをしたいとの想い、さらに海外の方も感心を寄せる方も耳に入り、新しくページを立ち上げる流れとなりました。改めてそういった方々にも感謝いたします。
台風19号から半年以上が過ぎ、自粛期間も延長が重なり、また長野県外の人との気兼ねなく楽しめる時期はもう少し先になる見込みが出ております。温泉は止めることができず、休業していたとしても協力金や助成金でのは賄いきれない経費がかかる宿も多い状況です。少しでも宿の運転資金と気力を支えるために、この第2弾のクラウドファンファンディングを行います。
This is the 2nd project page for Japanese who didn't know the first attempt and for people from different/other countries . The 1st project page achieved is here.
本プロジェクトは、千曲川と共に生き信州随一の温泉街がある長野県千曲市から始めます。昨年10月の台風19号により千曲川沿岸という立地から敬遠され何週間にも及ぶ多くの宿泊キャンセルが相次ぎました。2020年になり落ち着きやっと客足も戻りはじめた矢先に新型コロナウィルス(COVID-19)の影響があり、ほとんどの宿泊施設が事業継続の瀬戸際に立たされています。3月には6~9割の減、緊急事態宣言を経て宿の営業も難しい状況です。大部分の宿泊施設が銀行や行政機関から融資を受けて何とか事業継続をしていますが、先が見えないことでこの先続けていく意欲も追い込まれてきています。
This project is to support inns in Chikuma City located along the Chikuma River, the longest river in Japan. It is home to Togura-Kamiyamada Onsen, one of Nagano’s top onsen resort towns.
Last October, the disastrous Typhoon No.19 hit Nagano and swept away many travel reservations. With the local businesses’ efforts for restoration, travelers had started to return. However, it didn’t last long as COVID-19 has soon hit Japan and tourism has been halted once again. Bookings have decreased by 60%~90% by March and have gotten worse as the National Emergency Declaration was announced. This has pushed those accommodations to an even more dire situation.
大河である千曲川沿いには高低差ある地形から生まれる絶景と豊かな水やお湯という資源があります。宿泊施設のコミュニティを中心に、豊かな景色を利用したユニークな取り組み、源泉掛け流しで疲労回復と美肌効果の強い温泉など、多くの人に「癒しと楽しみ、そして刺激」を提供してきました。この資源を受け継ぎさらに"面白く"していこうとする人の気概がここにはあり、生き延びるために必死に知恵を絞っています。このコミュニティを守るためにも、是非力を貸してください。
Diverse terrain along the long Chikuma River contributes to scenic panorama and plentiful, clean sources of water. In appreciation to such treasures, Chikuma’s onsen ryokans (hot spring inns) have been providing stays where you can indulge in the panoramic views while relaxing in natural hot springs with fatigue relief and skin beauty effect. This is the unique travelling experience that Chikuma has been striving to deliver in the continuous effort of those who are keeping the accommodation businesses running, and now, your kind support would be very much helpful to keep us going.
今回の新型コロナウィルスの影響は長期化の様相を呈しており、旅行や出張、宴会を安心してできる状況になるにはまだまだ耐え忍ぶ期間が続きます。とても現在の状況で「積極的に来て欲しい」という声がけもすることはできない状況です。ただ、宿泊を持っての収入しかない宿泊施設においては、収入がほとんど得られない状況が続きます。それを少しでも補うために、このクラウドファンディングを通して、直近の「運転資金の援助」そして新型コロナウィルスが収束する先に宿泊を通して出会う「約束」を作って、「それぞれの宿が続けていく気力と支えていきたい」と考えています。応援項目を選ぶことで、リターンに設定されている宿にファンディング金額の事務手数料などを除いた90%が直接支援金としてファンディング後即座に届けられます。目標金額は3,000,000円で設定しておりますが、できるだけ支援金が多ければ多いほど事業継続の可能性が高まりますので何卒お願いをいたします。リターンがメールのみの「シンプルな応援プラン」も用意しています。それぞれの宿泊施設に以下の3つのリターンがあります。
• シンプル応援プラン
• 1名1日宿泊リターン付き応援プラン
• 2名1日宿泊リターン付き応援プラン
*宿泊期間は2022年3月31日までと一旦させていただきます。ゴールデンウィーク、お盆、年末年始以外での使用を条件とさせていただきますがご了承ください。
● 姨捨ゲストハウスなからや(千曲市:姨捨)
● 有田屋旅館(千曲市:戸倉上山田温泉街)
● 亀清旅館(千曲市:戸倉上山田温泉街)
● 湯元上山田ホテル(千曲市:戸倉上山田温泉街)
● ホテルうづらや(千曲市:八幡)
● ホテル亀屋本店(千曲市:戸倉上山田温泉街)↓以下エリア毎の詳細説明です。
There is no answer yet when will COVID-19 end, as well as no answer for when travel will be possible again. Despite our strong wish to have more people to come visit Chikuma, we have to be patient for now.
Stay providers are under extreme pressures. Without continuous income, closure of business would be the only option.
To support those accommodations through this time of difficulties, this crowdfunding project is launched for those who would like to visit Chikuma with a “promise” to stay, once the pandemic is over.
By selecting your desired support plan, your contribution (after 10% handling fees are deducted) will go directly to your supported accommodation. While the goal is 3,000,000JPY in contributions, we hope for an amount beyond that for greater possibility to keep those accommodations in service.
If you wish to support but you could not visit us, you could opt for “Basic Support Plan” in which stay is not included. Instead, email or letters written from stay providers will be delivered as an appreciation for your kindness.
Types of Support Plan:
• Basic Support Plan
• 1 Night Stay with Special Bonus Plan: For 1 Pax
• 1 Night Stay with Special Bonus Plan: For 2 Pax
*Period of stay is available until 31st March 2022 (may be prolonged subjects to condition of COVID-19), with black-out dates being the O-Bon Holiday (8th ~16th Aug) and New Year Holidays (26th Dec-3rd Jan).
● Guesthouse Nakaraya(Obasute, Chikuma)
● Aritaya Ryokan(Togura Kamiyamada Onsen, Chikuma)
● Kamesei Ryokan(Togura Kamiyamada Onsen, Chikuma)
● Kamiyamada Hotel(Togura Kamiyamada Onsen, Chikuma)
● Uzuraya Hotel(Yawata, Chikuma)
● Hotel Kameya-Honten(Togura Kamiyamada Onsen, Chikuma)
24時間絶景、月の名勝地姨捨の棚田。詳細→観光局HP
(Sarashina | Obasute | Yawata | Chikuma)
Obasute rice terrain with 24 hours panorama and scenic moon viewing
Details → Shinshu Chikuma Tourism HP
姨捨ゲストハウスなからやは、姨捨棚田を臨む絶景の立地にあります。姨捨の素晴らしい環境に魅せられ、人と一緒にワイワイ交わりたいというオーナー鍛治さんの思いから、古民家を改装した末に2017年にオープンしたばかりの場所です。宿泊者との交流を楽しみ、そして地域へ大きなエネルギーを与えてくれる鍛治さんへ支援の手をお願いします。→姨捨ゲストハウスなからや
Guesthouse Nakaraya, opened in 2017, nested the foothills of Obasute Mountain overlooking the famous Obasute Rice Terraces (one of the Japan's Top 100 Terraces). With the dream to make Obasute livelier and filled with more positive energy, Kazu-san has reformed an abandoned house into a lively guesthouse surrounded by beautiful nature, where travelers could gather to share stories and laughers. Let’s give Kazu-san a hand to spread the livelihood! →Guesthouse Nakaraya FB page
鍛治さんからのメッセージ:今はいつでも帰れる田舎が遠い… でもあなたの帰る田舎はあなたの帰りを待っているます。このプロジェクトを通して繋がれた皆さんと共におもっきり長野の空気を胸いっぱい吸い込み声に出した『やっと来れたー』『ただいまー!』を聞きたいな。そのために頑張ります。
Message from Kazi-san: The tranquil countryside has a nostalgic feel like from a home that seems far away for now…… Don’t worry, we will wait for you here! Come and take a deep breath of fresh air in Nagano, we are waiting to hear you say “Glad that I’ve come here!” and “I’m back home!”. Until then, we will keep fighting!
リターン説明:ゲストハウスへの宿泊に加えて、特別なおもてなしとして姨捨にある高村商店という味噌蔵とコラボし、食の味噌蔵カレーや朝食の味噌パンを用意。宿泊時にはおなじみの(?)のドラム缶風呂、または戸倉上山田温泉のつるの湯を選ぶことができます。
Special Bonus for Stay Plan: Special miso curry for dinner and miso bread for breakfast in collaboration with local Takamura Shop.Hot bath option in Guesthouse Nakaraya’s homemade drum-shaped bathtub OR Tsuru-no-Yu Onsen Bathhouse in Togura Kamiyamada Onsen.
八幡温泉ホテルうづらやは、姨捨の麓にある八幡に根を下ろす、長い間多くの人に愛されてきた老舗旅館です。広い宴会場、多くの客室を備え、観光客だけでなく企業の合宿やスポーツ合宿など様々な人たちから愛用されいました。経営者である武井さんは、千曲商工会議所の現会頭も兼任し、千曲市の地域振興を支えています。→八幡温泉ホテルうづらやHP
Hotel Uzuraya was established in late Edo period (1824-1830) at the foot of Obasute Mountain. With a spacious ballroom and plenty of guest rooms available it makes them the favorite choice not only for solo tourists and families but also groups with large number of pax. →Hotel Uzuraya HP
武井さんからのメッセージ:江戸時代後期、文政年間に創業。松尾芭蕉をはじめ多くの俳人に愛された名月“田毎の月”の麓。北信濃を代表する武水別神社八幡宮のお膝元にて、長年皆様にご愛顧頂いて参りました。世界中がCOVID-19により戦々恐々としている中でも、あんずの花は美しく咲き、桜も満開を迎えました。来年は多くの方々に、このような素晴らしい景色をご覧いただけますよう頑張って参ります。皆様のお支えを心よりお待ち申し上げております。
Message of Takei-san, CEO of Hotel Uzuraya: Nearby are some of the most popular sites in Chikuma City: Takemizuwake Shrine and moon-reflecting rice fields of Obasute. They are both within walking distance from Hotel Uzuraya.
Takemizuwake Shrine is one of the 3 main shrines in Shinshu (ancient Nagano) built hundreds years ago and still beloved by the locals.
The reflection of full moon in Obasute’s rice field filled with water is so enchanting that the title “Tagoto-no-Tsuki” (literally, ‘the moon reflecting in each paddy’) was commemorated by Matsuo Basho, one of the most famous haiku poets in the Edo period. He and many other haiku poets have written compositions inspired by Obasute.
Apricots, the representative flower of Chikuma, blossomed this spring as they have every year together with sakura cherry blossoms. Though the joy to see and feel them is taken away this year due to the pandemic, we welcome you to enjoy it with us in the coming years. We hope for your support so that we can continue to serve you when you visit Chikuma.
リターン説明:うづら御膳を夕食にした1泊2食の宿泊に加えて、上田市の地酒「本生純米酒つきよしの」もしくは名物うづらもち(10個入り)をプレゼント。うづらもちはウェルカムサービスとして1つ味わうこともできる。
Special Bonus for Stay Plan: Complimentary Japanese breakfast and dinner, with selection of Tsukiyoshino Sake from Ueda City served with dinner OR savory Uzura-mochi (Japanese rice cakes) 10pcs set.Welcome tea sweet of Uzura-mochi (1pc).
多くの人を癒してきた源泉掛け流しで疲労回復と美肌効果抜群なお湯、そしてどこか懐かしさを感じるレトロな信州随一の温泉街。泉質は「アルカリ性単純硫黄温泉」が中心。美肌に良いとされる弱アルカリ性・硫黄の特徴に加え優しい泉質で、長湯でゆっくりきれいになれる温泉です。詳細→観光局HP
(Togura Kamiyamada Onsen, Chikuma)
Chikuma’s famous Onsen Town boasts natural hot springs with excellent fatigue relief and skin beauty effects. Chikuma’s alkaline and sulphur onsen is especially good for skin perfection and ideal for a relaxing long-time onsen bath. The Onsen Town is well-known for its retro and nostalgic streets, so don’t forget to take a stroll around after onsen bath!
More details→Chikuma Tourism Bureau HP
大正4年創業の小さな純和風旅館。有田焼の卸業から始まり現在も器は有田焼にこだわり、源泉掛け流し、こじんまりとした温かいおもてなし。有田焼の器に心尽くしの料理を盛り付け、四季折々の味わいをお部屋食で味わえます。現在若旦那、若女将である柳ヶ瀬さんご夫婦が中心となり、行き届いたもてなしと地域と連携した取り組みを積極的に行っています。老舗を支える彼らに応援をよろしくお願いします。→有田屋旅館HPへ
Cozy Japanese ryokan established in 1915. The inn’s name refers to it’s start as a wholesaler of Japanese famous Arita porcelains. The business then evolved to hospitality service with seasonal gourmet served on their proud Arita porcelains. Also famous for the beneficial natural properties of their onsen baths, the fourth generation (the young Yanagase couple) who are currently running the ryokan business are doing their best in providing attentive hospitality to their guests through local community initiatives. Your support is very much appreciated to help this young couple and the ryokan to continue to the next generation. →Arita Ryokan HP
柳ヶ瀬さんからのメッセージ:"ほっ"とする あたたかなおもてなし。4代続く当館の心です。変わらぬ美肌の湯、笑顔のおもてなし、ほっとできる小さな旅籠で皆様のおかえりをお待ちしてます。たくさんの皆様と繋がり皆様に「お帰りなさい」とお迎えできるように、頑張ります。
Message from Yanagase-san:“Make you feel warm” is the hospitality policy of Aritaya Ryokan that has been practiced for 4 generations. Hot onsen to improve skin condition and heartwarming smiles from Aritaya Ryokan are waiting to make you feel warm again. Look forward to the day when we can say “Welcome back!” to you!
リターン説明:地元食材を使った和定食を夕食と朝食に用意し、特別に24時間源泉掛け流しの温泉風呂の貸切を楽しめます。また、お土産は「有田屋」の名前の由来となった蔵出し有田焼の陶器と、自家製味噌のお土産付きです。
Special Bonus for Stay Plan: Japanese breakfast and dinner set prepared from local ingredients.1 private use of the onsen bath that is free-flowing 24 hours a day.Special gifts of Arita Porcelain and homemade miso.
シアトル出身の青い目の旦那、タイラーさんが営む宿。雑木林庭の手造り露天風呂「百年風呂」を楽しめ、木の温もりがあって昔ながらの良さが守られて100%源泉掛け流し、24時間入れる温泉、板長の手をかけた料理が自慢の宿です。戸倉上山田温泉の広告塔として、そして千曲川の開放的な景色を満喫するサイクリングを普及させるための精力的な活動を行っています。タイラーさんが営む亀清旅館への応援をお願いします。→亀清旅館HP
Tyler from Seattle is running Kamesei Ryokan with his Japanese wife. Enjoy the open air “100 Years Bath”, hand-built by Tyler and surrounded by garden featuring a 'yagura' onsen well drilling rig dating back to 100 years ago. The onsen is 100% pure from direct hot spring source and is available 24 hours. Tantalizing cuisine served by in-house chef is also one of the Kamesei’s pride. Tyler is also active in promoting cycling tourism to enjoy the bountiful nature of Chikuma from a new travel perspective. Please support Tyler and Kamesei!→Kamesei Ryokan HP
タイラーさんからのメッセージ:「ダブルパンチに負けるな!」去年10月に台風19号で戸倉上山田温泉に行きたくても、交通の通行止めで来られなく、今回のcovid-19で自粛モード… 宿としては泣くか笑うかとの所です。まだまだ泣きません。お客様の笑顔を1日でも早く見たいと思います。終息したら、是非にお越しくださいませ。手作り露天風呂、Chef武井の手をかけた創作懐石、所々に坪庭、昔ながらの純和風な作り、そして話題の青い目のおもてなしでお待ちしております。
Message from Tyler: “Double punches will not defeat us!”
Last October, Typhoon No.19 halted transportation to Kamiyamada. Now, we are all forced to be in self-isolation mode due to COVID-19. But this will never be enough to defeat us!We would like to see the smiles of our guests as soon as possible, so please support us and come visit once the pandemic is over. Hand-built open air onsen bath, creative kaiseki cuisine by Chef Takei, beautiful gardens... not forgetting the hospitality by this American host who has always been the topic in town! We look forward to your visit!
リターン説明:地元食材を使ったChef武井特製の創作料理を夕食、朝食共に楽しめます。若旦那オススメのサイクリングも2時間もサービスでついて、思う存分千曲市を満喫できます。
Special Bonus for Stay Plan: Breakfast and dinner prepared from local ingredients, by Chef Takei.2 hours cycling tour by Tyler to enjoy the nature of Chikuma.
大正八年創業。上山田ホテルは、変わらず地元の皆さんに「ホテルさん」と親しまれてきた宿です。四季折々の地元食材を活かしたホテル自慢の和とフレンチを愉しみ、湯の香る温泉街でノスタルジックに百年の湯情を満喫できます。代表である若林さんは現在4代目、本業の他にも長野県千曲市・長野市をホームタウンとするバスケットボールB2信州ブレイブウォリアーズの後援会の現会長としても精力的に活動しています。→湯元上山田ホテルHP
Established in 1919, it has been familiarized with the nickname “the Hotel” among locals. The Hotel is proud with their Japanese and French cuisines with the utilization of seasonal local ingredients. Visit the nostalgic 100 years old onsen town and come have a good time in the hotel’s refreshing onsen.→Hotel Kami-UedaHP
若林さんからのメッセージ:大正8年(1919年)に創業。満100歳を迎えた温泉旅館です。その歴史の中で太平洋戦争と松代群発地震以来の危機です。台風19号の風評で温泉にご来湯客が激減し、その影響からようやく立ち直りつつある今、新型コロナショックの発生で心が折れそうです。終息後には多くの皆さんにお越し頂けるようお待ちしております。
Message from Wakabayashi-san, 4th generation Hotel President: Kamiyada Hotel celebrated its 100 years old birthday last year!Typhoon No.19 and COVID-19 are the biggest crisis ever to the hotel since WWII and Matsushiro Earthquake. It is very heartbreaking to endure the pain twice in a row and we have come into a very difficult situation to maintain the business. We sincerely hope to serve you again once the pandemic is over.
リターン説明:宿泊プランはスタンダードプランに加えて、地元姨捨の長野銘醸が作る特別純米酒姨捨政宗1合もしくは、上山田温泉街の名物温泉まんじゅう10個をセットにしてプレゼントいたします。
Special Bonus for Stay Plan: Option of Obasute Masamune Special Edition Sake from Nagano’s finest brewery OR Kamiyamada Onsen’s specialty manjyu (steamed bun) 10pcs set.
明治34年(1901年)創業の当温泉最古の宿。1日400トンの源泉を14の風呂にかけ流す。総ミカゲ石とと総ヒノキの大浴場にはそれぞれ露天風呂も併設され深夜の男女入替で、すべて楽しめます。120年受け継がれる"湯"を大切に守りながらも、「セルフ&スマートホテル」というコンセプトを掲げて、経営者である高野さんは戸倉上山田温泉街でもいち早く時代にあったサービスを模索する先駆者です。挑戦を続ける高野さんに支援をよろしくお願いします。→ホテル亀屋本店HP
Established in 1901, Hotel Kameya-Honten is the oldest onsen ryokan in Kamiyamada Onsen Town. 400 tons of onsen water have been flowing directly from the source everyday to supply 14 the granite and cypress hot spring baths in the hotel. All onsen baths feature open air onsens, each has designated time for female and male to take turns to enter so that everyone will have chance to enjoy them all.To preserve this onsen that has been serving their guests for 120 years, hotel manager Takano-san has adopted “Self and Smart Hotel” concept for more effective operation since earlier days, which is also the first in Togura Kamiyamada. Come stay at Hotel Kameya-Honten to support Takano-san’s pioneering ventures! →Hotel Kameya-Honten HP
高野さんからのメッセージ:"恵みの湯"で、お客様の心と体を癒して頂きたい"そう願い続け、おかげ様で120年を迎えることができました。アットホームな雰囲気の中、様々なお風呂で源泉を堪能した後は、無料のロビーカフェや部屋カフェなどでゆっくりとお寛ぎいただけます。コロナ収束後、多くの皆様とお会いできる日を心よりお待ちしております。
Message from Takano-san:The blissful onsen that has been healing the soul and body of our dear guests has reached the milestones of 120 years. Expertise in offering hotel ambience feeling like at home with varieties of onsen types from diversified sources, now free cafe service is available too at lobby and even in your room to enhance your stay experience. We hope to serve our expertise to more people and we are awaiting the day to meet you again.
リターン説明:貸切風呂は、岩盤浴を含めて5種類あり、一つを選んで無料で楽します。食事は地元の素材を生かした手作りの和食膳で、信州のお酒をそろえたアルコールバーや無料のソフトドリンクバーと共にお楽しみ頂けます。館内にはビリヤード場、卓球場、貸切カラオケルームもあります。
Special Bonus for Stay Plan:Free private onsen (select 1 out of 5 different types of onsen).Japanese cuisine prepared from local ingredients.Complimentary non-alcoholic beverages for breakfast and dinner. Selection of Shinshu sake for dinner.Billiards, table tennis and private karaoke in the hotel.
東京方面
JR北陸新幹線(東京駅~上田駅)→しなの鉄道(上田駅~戸倉駅) 約100分*戸倉駅は、北陸新幹線軽井沢駅からしなの鉄道で約1時間、長野駅から25分でも接続。
関西・名古屋方面
JR中央本線ワイドビューしなの(名古屋~篠ノ井)→しなの鉄道(篠ノ井→戸倉) 約180分*姨捨駅にはJR篠ノ井駅から15分弱。
千曲市には高速道路の更埴ジャンクションがあり、東京・関西・名古屋から自家用車、直通の高速バスも利用可能です。
From Tokyo
JR Hokuriku Shinkansen (Tokyo Station~Ueda Station) →Shinano Railway (Ueda Station~Togura Station) Estimated 100 minutes
OR
JR Hokuriku Shinkansen (Tokyo Station~Karuizawa Station) →Shinano Railway (Karuizawa Station~Togura Station) Estimated 130 minutes
OR
JR Hokuriku Shinkansen (Tokyo Station~Nagano Station) →Shinano Railway (Karuizawa Station~Togura Station) Estimated 105 minutes
From Kansai/Nagoya
JR Chuo Line Wide View Shinano (Nagoya Station~Shinonoi Station) →Shinano Railway (Shinonoi Station→Togura Station) OR (Shinonoi Station→Obasute Station) Estimated 180 minutes
By Car/ Highway Bus
From Tokyo/ Kansai/ Nagoya via highway.
このプロジェクトのゴールはプロジェクトに参画する全ての宿泊施設がこの苦境を乗り越えて経営を続けることです。ただし、ないとは願いたいですがフェンデング後リターン元の宿が閉業してしまった場合は、設定されたリターンの履行が難しい場合があります。運営側でできる限りの補填は考える予定でおりますが、同等のリターンが補填できるか不確定の旨、申し訳ございませんがご了承をお願いいたします。
The goal of this project is to help participated accommodations to pererver through this time of difficulties and avoid ceasing business.
In the most unfavored circumstance if your selected accommodation has to cease its business and could not fulfill the plan, an equivalent plan of stay at another participating accommodation shall be compensated. Reservations will be accepted based on availability at the time. Hotels will do their best to accommodate your reservation request. We hope for your kind understanding and thank you for your support.
【参画宿】
● 姨捨ゲストハウスなからや(千曲市:姨捨)
● 有田屋旅館(千曲市:戸倉上山田温泉街)
● 亀清旅館(千曲市:戸倉上山田温泉街)
● 湯元上山田ホテル(千曲市:戸倉上山田温泉街)
● ホテルうづらや(千曲市:八幡)
● ホテル亀屋本店(千曲市:戸倉上山田温泉街)
【企画・運営】
● 株式会社ふろしきや 代表 田村英彦(長野県千曲市在住)
台風19号からの半年間、長野は先の見えない苦しいトンネルが続いています。これまでも地元の方の自助努力、ボランティアの方を始めとする多くの方の支援、心を寄せてくださる方の応援でここまで持ち堪えてきましたが、新型コロナの影響が長引くたび、続けていく気力すらも奪われています。温泉街も宿の営業を知らせる夜の明かりが消えることも多くなってきました。新型コロナウィルスによって、長野だけではない、そして宿泊施設だけではない多くの方々が苦境にいることは重々承知はしているつもりではありますが、あまりに、あまりに、千曲の宿泊施設の現状を見てこのプロジェクトを立ち上げた次第です。心の灯火までなくならぬよう、ここに参画している宿に泊まったことがある方、気になったことがある方、信州に思入れがある方、この文章を読んで少しでも感じることがある方は支援をよろしくお願いします。
このプロジェクトは台風19号とCOVID-19で逆境に立っている宿泊施設のためにあります。参画したい方は以下連絡先の田村までご連絡ください。
TEL:090-1957-1073
MAIL:tam@furoshiki-ya.co.jp
【後援】
● 信州千曲観光局
● 千曲商工会議所
● 戸倉上山田商工会
Participating Accommodations
● Guesthouse Nakaraya(Obasute, Chikuma)
● Aritaya Ryokan(Togura Kamiyamada Onsen Town, Chikuma)
● Kamesei Ryokan(Togura Kamiyamada Onsen Town, Chikuma)
● Kamiyamada Hotel(Togura Kamiyamada Onsen Town, Chikuma)
● Uzuraya Hotel(Yawata, Chikuma)
● Hotel Kameya-Honten(Togura Kamiyamada Onsen Town, Chikuma)
Project managed by
● Furoshiki-ya Co., Ltd Tamura Hidehiko, CEO(Resident in Chikuma)
When Typhoon No.19 hit Nagano, locals were striving hard to get back on their feet. People from many other regions offered their assistance for which we were very thankful and we began the recovery process. Unfortunately, COVID-19 soon hit the area again. The hardships in Nagano have continued. Things do not seem to turn well any soon. The future is vague. Locals are becoming exhausted, losing the willpower to keep going on.
Aware of how tough it is for stay providers when ceasing business becomes one of the resolutions, this project is hence launched to gather everyone’s support and bring hope to them.
If you had stayed here before, we hope to refresh your wonderful travel memory and welcome back. If you had not visited here before, we hope that amazing nature and people here will excite you, and look forward to serving your first visit. May our story spark a little concern of yours to support us through this hardship. Thank you on behalf of Chikuma.
3000 円
3000 円
3000 円
3000 円
3000 円
3000 円
7000 円
11000 円
13000 円
14000 円
14000 円
17000 円
17000 円
22000 円
24000 円
27000 円
32000 円
34000 円