100%達成しました!
vol. 7 2020-04-13 0
Letter 7
April 13, 2020
森栄喜の「Letter to My Son」書籍化へのクラウドファンディングに応援くださりありがとうございます。
3月28日にスタートしてから、13日目となる4月9日に目標金額を100%達成しました!
皆様からの応援、ご支援に改めて心から感謝申し上げます。
出来上がった本などのリターンのお届けは、印刷や発送の準備・手配などにお時間をいただきたく、5月11日以降を予定しております。
お待たせしてしまい、大変恐れ入りますが、どうか楽しみにお待ちいただけたら幸いです!
クラウドファンディングは残り12日間です。引き続き頑張ります!
KEN NAKAHASHI 中橋健一
P.S.
日記化しているP.S.コーナーですが、今回は出来上がった本を手に感じたことを共有させていただこうと思います。
9.11前のニューヨークと現代の東京を舞台に、ある詩人とアーティストが登場するこのエッセイは、森栄喜にとって半自伝的な出会いや別れを描写した物語です。(おさらい)
「Letter 1」から「Letter 25」まで、約600文字程の言葉で綴られた各Letterが、日本語と英語、時には中国語も混じって、連なりを形成し一冊の本となっています。
物語の中では、実在するカフェやバーの名前が登場しながらも、人物の具体的な名前は語られることはありません。読んでいる自分自身をその場やその時代にと置き換え想像はしてみるものの、まるでNYや東京を行ったり来たりしながら、ずっと誰かを追いかけているような気分になります。
日本語自体が他国からの言語を受け入れて成り立っている背景もありますが、更に英語、中国語、そして森栄喜の映像作品からのキャプチャーイメージが構成要素となり、多言語で綴られる文章とイメージがモザイクを形成する、複雑なページネーションもこの本の特徴です。
その感覚は、同タイトルの森栄喜個展「Letter to My Son」で発表した映像作品でも感じた「輪廻」や、「もし自分が他の誰かだったら」ということを想像させるような概念にもつながっていると思います。
複雑で綿密な森栄喜の文章、翻訳、そしてデザインによって一冊の本にまとめあげられたこのエッセイを何度も読み返してみようと思います。
現在のところ新型コロナウィルスによる影響でギャラリーを一時休廊しており再開時期が明確ではありませんが、開催予定の森栄喜の初のサウンドインスタレーションを発表する個展では、どのような風景が繰り広げられるでしょうか。
その展示を準備している自分、展示を観にお越しになる皆さんに会うのをギャラリーで楽しみに待っている自分を想像しながら、今を過ごしていこうと思います。
Letter to My Son (excerpt) © Eiki Mori
Letter 7
April 13, 2020
Thank you for supporting our Eiki Mori's Letter to My Son crowdfunding project!
Since we started on March 28, we have achieved our original target goal on April 9.
Thank you again for your generous support.
Delivery of completed books and other returns is scheduled after May 11 or later, as we would like to have time to prepare and arrange printing and shipping.
I'm sorry to keep you waiting, but I hope you'll be looking forward to it!
12 days left for this crowdfunding project. We will keep doing our best.
KEN NAKAHASHI Kenichi Nakahashi
P.S.
This corner that keeps my personal diary.
This time, I would like to share what I felt after reading the book.
This essay is a story of a poet and an artist who appear in New York before 9.11 and Tokyo today, depicting semi-autobiographical encounters and partings.
A sequence from Letter 1 to Letter 25, which are spelled in a mixture of Japanese, English and sometimes Chinese—each Letter spelled out in words of about 600 characters—make a form as a book.
In the story, the names of real cafes and bars appear, but the specific names of the people are not told.
I try to imagine replacing myself with the place and the times, but I feel like I'm always going after someone without a destination.
There is a background in which Japanese language itself accepts languages from other countries, but in addition, English, Chinese, and captured images from Eiki Mori's video work are constituent elements in this book. And multilingualism and images form a complex mosaic. It can be also said that the book is characterized by detailed "translation" using complex pagination.
This feeling is connected to the sense of ‘reincarnation’ and ‘imagining if you were someone else’ that I felt in the video work of the same tittle by Eiki Mori which exhibited at KEN NAKAHASHI.
I'll read this book over and over again. The book of the crystallization of the complexity of meticulous texts, translations and designs.
At present, the gallery is temporarily closed in order to prevent the further spread of infection of the novel coronavirus, and it is not clear when it will resume.
I wonder what kind of scenes we will see in the solo exhibition that will present Eiki Mori's first sound installation.
As for now, I’m going to spend my present time imagining myself preparing for the exhibition and looking forward to seeing you at the gallery.